東方神起 Tohoshinki – “Scream” – Short MV!!!

25 Aug

tohoshinkiTohoshinki are a Korean duo but they also release Japanese versions of their music. Right now there is a Korean boom in Japan and a lot of Japanese people are interested in Korean culture. Therefore Korean artists sing many of their songs in Japanese. This is Tohoshinki’s latest song “Scream” which of course is sung in Japanese. I actually really like this song and I love the beat and the dancing! This song will be released in Japan on September 4th! Check out the music video below! I just wish it was the full music video!!!

東方神起は韓国の2組のデュオです。 東方神起は韓国人ですけど、日本語で音楽も作ります。最近日本では韓国のブームが起こってて韓国の文化に興味を持っている日本人が多いです。だから、多くの韓国のアーティストは日本語で音楽を作ります。これは東方神起の新曲「Scream」です。もちろん日本語で歌われました。この曲がほんとうに好きです。ビートとダンスも大好き。日本では9月4日にこの曲が発売されると発表されました。ミュージックビデオをチェックして下さいね!

Love, Miss Dezzy. 愛を込めて、デッジより~ xxx

Advertisements

4 Responses to “東方神起 Tohoshinki – “Scream” – Short MV!!!”

  1. darkfire382 August 26, 2013 at 9:15 pm #

    I’m dying for the full MV. I’m a fan of them and I’ve been singing the song day after day. XD Acually, I’ve just been singing そうそこのお前だ振り向いてみろ. I’m planning on trying to translate the lyrics once it’s officially released for study/practice. I’ve been seeing different lyrics put up by different people so I’m not sure if that line is correct. @.@

    By the way, do more people use オマエ instead of お前 these days? I know some words that are usually written with hiragana and/or kanji are written with katakana these days, but I’m not completely sure about these two.

    • missdezzy September 8, 2013 at 9:32 pm #

      Hey! I know right! I am dying for the full MV too as I am also a big fan!!!
      Oh goood! You should do that! Apart from books and Japanese TV, music is another good way to learn and study Japanese.

      In relation to your question, “omae” would not be written in Katakana. In Katakana, “オマエ” then means “Before” which I assume is not the meaning you mean. I assume you mean as in “You”, referring to somebody else, correct? In this case you would write “Omae” as “おまえ” in hiragana to mean “You”.

      In terms of it being written in kanji, hmmm, I have rarely seen it written in kanji, so maybe best to stick to hiragana. Btw, お前 can also be read as “おまい” and “おめえ” all meaning “You”. I hope that helped!

      Sorry my reply was late!!!! 🙂 xxx

      • darkfire382 September 10, 2013 at 1:10 am #

        Ah, I get it now (and I learned something new). Thank you! 😀 I was confused about that line of the song for a good minute. XD A lot of people who put up the lyrics had オマエ or お前 down so I didn’t understand.

      • missdezzy September 10, 2013 at 8:11 pm #

        Ahh good I’m glad I was of some service! 🙂 I haven’t even looked at the lyrics! I may just have to! 🙂 xxx

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: